Давайте попробуем еще раз, что ли.
У меня есть предложение перевести Тогайну но Чи, и, если пойдет, заняться другими играми.
!!!!!!!!!Читаем пост внимательно!!!!!!!!!
Требуются:
Переводчики:
-С Японского
-С Английского
читать дальше
Следует знать язык, располагать временем, уметь поспевать к срокам. Предыдущий опыт или образование очень даже приветствуется. Желательна грамотность, ваше познание русский язык очень нам помогать.
Вы будете брать текст, и переводить его к определенному сроку. Пока текста на английском языке мало. Скоро будет много.
Для пробы: Я даю вам страницу текста, вы ее переводите в течении 4ех дней. Если все хорошо, то мы вас принимаем. Если вы не переводите, не успеваете, вам тяжело, то мы можем взять вас в помощники переводчиков, т.е. если переводчик точно знает, что не может/не успевает, у переводчика сессия/запой, текст отдаем вам. Возможны другие варианты.
Тексты распределяются в хронологическом порядке, и никто просто так какой-нибудь «сторилайн с Шики» переводить не получит. Уже посмотрели, как такое работает. Если будет шанс, то я, может быть, дам вам переводить что-то, что вас очень заинтересует.
Беты:
-Для проверки перевода.
читать дальше
Вам будут давать переведенные тексты и вы, в течении указанного срока, должны будете их проверить. Срок будет даваться максимальный – если вы проверите через час, вам дают новую работу и сроки. Чем быстрее и качественнее, тем лучше.
Для пробы: я вам даю маленький кусочек, вы проверяете и отсылаете.
Некоторые уже соглашались, но я прошу вас подтвердить желание.
-Ийтишник : ) :
читать дальше
Нам нужен патч, следовательно, нам нужно чтобы кто-то его сделал. Желающие и особенно те, кто смогут это сделать, будут носиться на руках и лежать на виртуальных подушечках.
-Тестеры
читать дальше
Если появится патч, то нужны будут волонтеры, готовые прогнать патч на своем компьютере и проверить все ли в порядке. Пока нет патча- вакансия закрыта.
-Организатор
читать дальше
Из меня организатор плохой, нервный, матерящийся, или просто сдающийся. Поэтому мне нужен помощник. Одна я этим заниматься не хочу, не умею и не буду. Если нет помощника –я посылаю все на три буквы, и вы делаете что хотите, и переводите сами.
В обязанности входит слежение за сроками, пинание переводчиков и бет.
Желающие пусть заявляют в комменты о желание присоединиться. При выражение желания прошу указать ПОЧЕМУ вы считаете, что вы можете этим заниматься, на пример «я переводчик, девять лет учу английский». Так же я хочу 2 метода связи с вами: аська, мыло, скайп. U-mail не принимается.
Относительно темы: Комментарии типа «ура! Молодцы!» можете оставить на потом. При первом же флуде посылаю все на три буквы.
читать дальше
=При первой же попытке выпросить у меня сторилайн с определенным героем я посылаю все на три буквы.
=Если вы не присылаете работу после второго предупреждения, вас заносят в волшебный список людей «которые могли бы помочь переводу, но не помогли». Этот список я уж как-нибудь пристрою в патч или папку с патчем, чтобы все знали какие вы молодцы.
=Это ваша обязанность говорить нам о вашем отсутствии, по каким либо причинам. Меня не волнуют командировки, про которые я ничего не знала заранее.
Работы много, она сложная. Вы люди взрослые, так что должны осознавать, что если вы будете мало-мальски стараться и помогать, то все пройдет быстро, успешно, безболезненно.
Тем, кто уже «переводил»:
читать дальше
Рин-кун остается, если хочет, остальные как хотите – на общих правах. Я уже увидела, НА СКОЛЬКО вы хотите что-либо перевести, и если есть желание, вы можете заставить меня поменять мнение о вас. Я могу взять вас обратно, но если я не увижу текста, вы не уведете своих имен в списки участвующих.
Спасибо за внимание.